Image default
Ευρώπη

Στην αντεπίθεση οι διερμηνείς των Βρυξελλών για τα εργασιακά τους δικαιώματα

Οι ελεύθεροι επαγγελματίες διερμηνείς στο Βέλγιο οργανώνονται για να διεκδικήσουν δίκαιες αμοιβές και καλύτερες συνθήκες εργασίας έναντι των παρόχων γλωσσικών υπηρεσιών, βασιζόμενοι στις νέες κατευθυντήριες γραμμές της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, οι οποίες επιτρέπουν στους μεμονωμένους αυτοαπασχολούμενους εργαζόμενους να οργανώνονται και να διαπραγματεύονται συλλογικά.

Το μεγαλύτερο μέρος της εργασίας των αυτοαπασχολούμενων διερμηνέων περνάει από παρόχους γλωσσικών υπηρεσιών (LSP) ή εταιρείες που ειδικεύονται σε λύσεις συνεδρίων, οι οποίες γενικά καθορίζουν τις τιμές των υπηρεσιών διερμηνείας για τους πελάτες τους.

«Είναι πολύ σπάνιο να υπάρχει απευθείας σύμβαση μεταξύ του αυτοαπασχολούμενου και του πελάτη και στις περισσότερες περιπτώσεις υπάρχει μεσάζων», δήλωσε στη EURACTIV ο Μάρτιν Βίλεμς, από την CSC United Freelancers.

Σύμφωνα με τον Βίλεμς, η συνδικαλιστική οργάνωση είναι ζωτικής σημασίας για την εξισορρόπηση των διαφορετικών βαθμών οικονομικής ισχύος και διαπραγματευτικής δύναμης μεταξύ των αυτοαπασχολούμενων διερμηνέων και των διαμεσολαβητών.

«Εάν ο κύκλος εργασιών του άλλου μέρους είναι μεγαλύτερος από 2 εκατομμύρια ευρώ, τότε μπορούμε να πούμε ότι υπάρχει δυσαναλογία στον κύκλο εργασιών και είναι δυνατόν να έχουμε συλλογικές συμβάσεις για τους όρους εργασίας», εξήγησε.

Κατευθυντήριες γραμμές της ΕΕ

Τον περασμένο Σεπτέμβριο, η Επιτροπή δημοσίευσε νέες κατευθυντήριες γραμμές για να επιτραπούν οι συλλογικές διαπραγματεύσεις για τους ατομικά αυτοαπασχολούμενους, οι οποίοι ορίζονται ως «αυτοαπασχολούμενοι που δεν απασχολούν κανέναν εργαζόμενο».

Οι κανόνες ανταγωνισμού της ΕΕ εμπόδιζαν προηγουμένως τους αυτοαπασχολούμενους να οργανώνονται, καθώς θεωρούνταν επιχειρήσεις όπως οι άλλες εταιρείες. Αυτό σήμαινε ότι δεν ήταν σε θέση να πιέσουν συλλογικά για καλύτερες συνθήκες εργασίας, καθώς αυτό θα θεωρούνταν συμπαιγνία, αντιανταγωνιστική συμπεριφορά.

Οι νέες κατευθυντήριες γραμμές, ωστόσο, θέτουν νέους κανόνες για τους ελεύθερους επαγγελματίες «σε κατάσταση συγκρίσιμη με αυτή των εργαζομένων».

Η Επιτροπή τους όρισε ως ατομικούς αυτοαπασχολούμενους που εξαρτώνται οικονομικά από έναν μόνο αντισυμβαλλόμενο, που εργάζονται παράλληλα με κανονικούς υπαλλήλους υπό τη διεύθυνση μιας εταιρείας ή που εργάζονται μέσω ψηφιακών πλατφορμών εργασίας. Τα κριτήρια αυτά ισχύουν για την πλειονότητα των διερμηνέων που εργάζονται στο Βέλγιο.

Σύμφωνα με τον Βίλεμς, οι κατευθυντήριες γραμμές συμβάλλουν στην άσκηση πίεσης στους παρόχους γλωσσικών υπηρεσιών.

«Τώρα μπορούμε να παρουσιάσουμε επίσημα έγγραφα της Επιτροπής που λένε ότι «είναι δικαίωμα, αλλά ταυτόχρονα είναι επίσης συμβατό με τους κανόνες ανταγωνισμού»», δήλωσε, προσθέτοντας ότι πολλοί διαμεσολαβητές αντέδρασαν με έκπληξη στη συλλογική δράση των διερμηνέων.

Ο Πέτερ Βαν Ντεν Στέενε, διευθύνων σύμβουλος της υπηρεσίας διερμηνείας Presence, δήλωσε ότι «λαμβάνουμε τα αιτήματα των διερμηνέων εξαιρετικά σοβαρά υπόψη και προς το παρόν, συνεργαζόμαστε με τους επίσημους φορείς εκπροσώπησης για να δούμε πώς μπορούμε να αντιμετωπίσουμε από κοινού αυτό το ζήτημα», αλλά αρνήθηκε να κάνει πρόσθετα σχόλια σχετικά με τις εν εξελίξει διαπραγματεύσεις.

Αιτήματα διερμηνέων

Οι διερμηνείς πιέζουν για δικαιότερες αμοιβές για την εργασία τους και για την τήρηση των ημερομηνιών λήξης των τιμολογίων τους.

«Μερικές φορές, αν δεν θέσετε [την ημερομηνία λήξης] εγγράφως, έχετε εταιρείες που πληρώνουν τρεις μήνες αργότερα», εξήγησε ο Βίλεμς.

Συν τοις άλλοις, ως αυτοαπασχολούμενοι, οι μισθοί των διερμηνέων δεν προσαρμόζονται στον πληθωρισμό.

«Οι περισσότεροι διερμηνείς έχουν συμβάσεις-πλαίσιο με σταθερή τιμή, αλλά χωρίς μηχανισμό προσαρμογής στην εξέλιξη των τιμών», δήλωσε ο Βίλεμς, προσθέτοντας ότι «η αυτόματη προσαρμογή στην εξέλιξη των τιμών είναι ένα κεντρικό σημείο που πρέπει τώρα να συζητήσουμε με τους διαμεσολαβητές».

Ο Κριστόφ ντα Σίλβα, ο οποίος εργάζεται για τον πάροχο υπηρεσιών διερμηνείας Mister Light, δήλωσε ότι η εταιρεία υποστηρίζει το αίτημα για δίκαιη αμοιβή και έχει ήδη αυξήσει τις τιμές έως και 10% σε σύγκριση με τη βασική τιμή στο τέλος του περασμένου έτους.

«Γνωρίζουμε ότι αυτό πιθανώς δεν είναι αρκετό, αλλά αυτό είναι ένα πρώτο βήμα», δήλωσε. Ωστόσο, πρόσθεσε ότι δεν είναι πάντα δυνατή η διαπραγμάτευση καλύτερων συνθηκών εργασίας, καθώς «οι πελάτες δεν συμφωνούν πάντα με όλους αυτούς τους όρους ή δεν αποδέχονται την κατάσταση».

Οι διερμηνείς πιέζουν επίσης για το δικαίωμα να έχουν καλές τεχνικές συνθήκες για τη διερμηνεία, ιδίως όταν πρόκειται για διερμηνεία από απόσταση.

Πέρυσι, οι διερμηνείς της ΕΕ πραγματοποίησαν απεργία διαμαρτυρόμενοι για τις συνθήκες κακής ποιότητας ήχου στις οποίες έπρεπε να εργάζονται όταν διερμηνεύουν εξ αποστάσεως.

 

Σχετικα αρθρα

Κρεμλίνο: Θα προσπαθήσει να παρακάμψει τις κυρώσεις της ΕΕ επί των επιχειρήσεών της LNG

admin

Ιταλία: Ζητεί εξηγήσεις από Ρωσία για εθνικοποίηση της Ariston Thermo Group

admin

Porsche: Βουτιά στα κέρδη καθώς της γύρισαν την πλάτη οι Κινέζοι

admin

Το μέλλον της Πράσινης Συμφωνίας επί τάπητος ενόψει Ευρωεκλογών

admin

Κοινή πρόταση Γαλλίας – Γερμανίας για το ευρωπαϊκό σύστημα αμυντικής συνεργασίας

admin

Έρευνα για μαζικούς τάφους σε νοσοκομεία της Γάζας ζητούν οι Παλαιστινιακές Αρχές

admin

Ευρωκοινοβούλιο: Ομάδα έκτακτης ανάγκης για την εισβολή ξενικών παρασίτων στις καλλιέργειες

admin

Φόβους για το νέο ρυθμιστικό πλαίσιο εκφράζει ο διευθυντής του Ευρωπαϊκού Διαστημικού Οργανισμού

admin

Φάμπιο Πανέτα: «Χωρίς τη μείωση των επιτοκίων, η Ευρώπη κινδυνεύει με στασιμότητα»

admin

Πολωνός ΥΠΕΞ: ΗΠΑ και τρίγωνο της Βαϊμάρης οι προτεραιότητες εν μέσω ρωσικής απειλής

admin

Darktrace: Ποια είναι η βρετανική εταιρεία που περνάει σε αμερικανικά χέρια έναντι 5,31 δισ. δολαρίων

admin

Jourová: Υπό απειλή η ελευθερία των μέσων ενημέρωσης στη Σλοβακία

admin